11:55 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
I'VE BEEN WAITING FOR THIS



Эммм, я думаю, что я смогла бы полюбить Юске даже с таким голосом... Ладно, это наверно лучший вариант из всех что могли бы быть, but not even close. И когда уже актеров голосом будут бить по губам за коверканье японских фамилий, ведь в их правильном произнесении нет ничего сложного, только приложи минимум усилий!

Плохая новость - релиз локализации переносится с 14 февраля на 4 апреля.
Хорошая новость - там будет длц с японской озвучкой. Ну, и зачем все эти свистопляски с английским дабом, он все равно не нужен целевой аудитории, и что-то я сомневаюсь, что затраты отобьются за счет продажи лишней тысячи копий игры. Хотя кто я такая, чтобы указывать атлус, как делать бизнес, я ведь понятия не имею, насколько наличие английской озвучки увеличивает продажи, раз они ради этого пошли на перенос релиза. В комментах к видео про Юске с охотой рассказывают про vocal minority и extremely talented english cast. Oh well.

@темы: Persona

URL
Комментарии
2016-11-17 в 12:37 

space cadet
born to breathe
так и знала, что релиз перенесут. в последнее время перенос релизов является какой-то глобальной тенденцией. зато небеса наконец услышали мои молитвы насчет родной озвучки, ааааа!
когда уже актеров голосом будут бить по губам за коверканье японских фамилий
это вечная проблема, так что никогда. видимо, считается, что японские фамилии надо каким-то образом "американизировать" в смысле произношения для локализации, т.к., как это не парадоксально, последователи переозвучки относятся к тем людям, которые и аниму смотрят в любом, даже самом чудовищном дубляже, лишь бы не смотреть его на языке оригинала с субтитрами потому что они же не веобу какие-то, а настоящие американцы! (или кто там). и таких людей, которые будут защищать американские дабы, при том что в случае с Р5 персонажи буквально создавались под конкретного сэйю, на удивление много. я просто не понимаю, вот серьезно, от переозвучки чиэ для вита-версии Р4 меня просто выворачивало наизнанку каждый раз. атлус почему-то свято уверены в высоком качестве своей американской озвучки, но дело также в том, что статистика показывает, что главный рынок сбыта видеоигр, т.е. сша, действительно теряет значительный процент продаж, если у игры нет американской озвучки, как это например произошло с последними guilty gear и blazblue. в случае с blazblue там был, кстати, не такой уж и чудовищный даб.

2016-11-17 в 12:59 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
space cadet,
зато небеса наконец услышали мои молитвы насчет родной озвучки, ааааа!
да, поздравляю) Я бы в таком случае может даже и купила европейскую версию на релизе, если бы уже не потратила кучу денег на японку, больше не могу позволять себе ненужные расходы(

как это не парадоксально, последователи переозвучки относятся к тем людям, которые и аниму смотрят в любом, даже самом чудовищном дубляже
я почитала комменты к видео и у меня волосы на голове зашевелились от того, что существуют подобные говноеды, и из-за них годами приходится терпеть эту озвучку, это же даже финалка, где в принципе английская озвучка всегда была на высоком уровне, я не понимаю как можно играть в насквозь японскую игру про японцев с американскими голосами, нахваливать и быть уверенным в том, что всё правильно сделали. Про Чие больно вспомнить, я из-за этой озвучки очень невзлюбила персонажа, хотя при просмотре аниме мое мнение резко изменилось в лучшую сторону. Хотя иногда они удачно подбирают голоса, но хорошо, если из всего каста такое случится с одним-двумя персонажами.

сша, действительно теряет значительный процент продаж, если у игры нет американской озвучки
Это чем-то напоминает наших "патриотов", которые истерят и не покупают игру если в ней нет русской озвучки, и при этом сами на русском пишут с ошибками.

Как тебе эта озвучка Юске, кстати?

URL
2016-11-17 в 13:18 

Лаэ
"And the world has now completely and utterly ceased to be bound by the laws of logic." (FF XIV)
Мэтью Мерсер крутой (люблю его еще по Овервотчу), но блин. Никогда не понимала, зачем переводить аниме и японские игры, где изначально подобраны такие замечательные сэйю, что ой-ей.

Чиэ да. Чиэ была ужасна =\ Именно из-за нее я полезла искать японско-озвученную ISO-шку. В третьей Персоне, кстати, был Ловенталь - вот это было прекрасно в плане англоозвучки. Остальные тоже были неплохи. А в четвертой оно как-то просело резко, за исключением того же Ловенталя в роли Йоске.

2016-11-17 в 13:43 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
Лаэ, Ловенталь - чуть ли не единственный, кого я могу терпеть, но проблема в том что он ПОВСЮДУ. Впрочем, Трой Бейкер в роли Кандзи тоже был неплох, но он тоже повсюду, и у меня на него уже стойкая аллергия. Это какой-то замкнутый круг, когда зовут известных актеров, то плюешься потому что их голоса уже в печенках, когда зовут ноунеймов, результат чаще всего оставляет желать лучшего. Всё же у японцев гораздо выше мастерство, более широкие диапазоны ролей и умение играть голосом, чем у американцев, не нужно быть веабу чтобы это признавать.

URL
2016-11-17 в 15:42 

space cadet
born to breathe
Captain Midnight, именно. хорошо что хотя бы бамко поняли негодование по поводу американской озвучки ксиллии и сейчас все tales выходят с вариантом родной озвучки. правда, странности возникают, когда на японском персонажи говорят вроде бы одно, а в субтитрах я читаю несколько иное, но это можно пережить. в ту же данганронпу при наличии только американской озвучки играть я бы точно не смогла.

мерсер в этом случае, наверное, самый лучший вариант, но меня несколько раздражает то, что он является автоматическим заменителем сугиты. проблема американских актеров в том, что разных персонажей они озвучивают одним и тем же голосом, и в случае с ловенталем, никакой разницы между его люком из TOA и ёске из р5 не существует вообще. и еще в том, что актеров озвучки вообще значительно меньше, и озвучивать всякое аниму, наверное, считается чем-то позорным. только бейкер на моей памяти реально как-то старался, в disgaea 4 он был вообще великолепен (кажется, это была его последняя роль на поприще аниму-игр?), так что персонаж мне понравится в его переозвучке даже больше, чем в родном японском варианте. т.е. я понимаю, что озвучка – это тяжелый труд, но кто сказал, что труд программистов, сценаристов, геймдизайнеров и пр. людей, которые задействованы в разработке и создании игры, легче? всем тяжело, но при этом все должны быть нацелены на качественную работу, а не какое-то второсортное дерьмо.

2016-11-17 в 16:06 

Лаэ
"And the world has now completely and utterly ceased to be bound by the laws of logic." (FF XIV)
проблема американских актеров в том, что разных персонажей они озвучивают одним и тем же голосом

Ну вообще нет, того же Гига из Soul Nomad Ловенталь озвучивал совершенно по-другому же О_о Насчет ТОА не знаю, но за SN ручаюсь, это одна из моих любимых игр в плане английской озвучки в принципе.

2016-11-17 в 16:48 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
space cadet,
в ту же данганронпу при наличии только американской озвучки играть я бы точно не смогла.
Да такой лютый пиздец еще поискать, это наверно самый худший дубляж за ГОДЫ.

мерсер в этом случае, наверное, самый лучший вариант, но меня несколько раздражает то, что он является автоматическим заменителем сугиты
ну он вроде озвучил его персонажа в жожо и понеслось.

проблема американских актеров в том, что разных персонажей они озвучивают одним и тем же голосом, и в случае с ловенталем, никакой разницы между его люком из TOA и ёске из р5 не существует вообще
Я не играла еще в ТОА (хотя лежит на полке уже два года), но йоске мне очень зашел, это был максимально приближенный вариант к японскому оригиналу и персонаж в его исполнении ничего не потерял, имхо. Но они действительно редко голоса меняют, вот если вспомнить Коясу Такехито, у которого всегда было некое амплуа и его узнаешь с первого слова - это другое дело (хотя даже у него были роли в которых его хрен узнаешь), но когда персонажи все разные, а у актера есть два голоса типа "мужик за 40" и "молодой парень" и этим он ограничивается, то становится грустно.

озвучивать всякое аниму, наверное, считается чем-то позорным
может это что-то вроде отправной точки для карьеры? Или ты озвучиваешь аниме или инди-игры, хотя некоторым везет и попадают сразу с корабля на бал (главные герои Андромеды, актеры - вообще кто?). На фоне недавнего скандала про то что издатели актеров озвучки за людей не считают, не доплачивают им и заставляют перерабатывать, скоро мы останемся с парой супер звезд, которые звучат в каждом дорогом блокбастере, и с кучей ноунеймов ,работающих за еду, можно даже не гадать, кому достанется озвучивать японские игры, лол.

URL
2016-11-17 в 19:25 

RetXiRT suiR@ttig@$
Жулик среднего пошиба. #Д@йриГори
Хех. It's all the same shit everywhere. С русской озвучкой ведь ровно то же самое. Нет русской озвучки, пусть даже пиратской — русский фэндом будет состоять из трёх с половиной инвалидов. Нет русского перевода/субтитров — удачи найти хотя бы этих трёх с половиной. Точно так же есть устоявшийся каст, который, блджад, не меняется годами. И когда я слышу в "Другом мире" тот же старческий голос, который слышал ещё школотой в мультике "Человек-Паук" — меня просто выворачивает. Нет, стариков он озвучивает просто зашибенно, но, блджад, мафиози Силвермэйн и вампирский король Виктор — два разных персонажа. Причём, что характерно, если мы посмотрим титры ЧП, то обнаружим, что там каждого, блджад, каждого персонажа, даже эпизодического, у которого всего несколько секунд экранного времени и одна короткая фраза — каждого озвучивал отдельный актёр. В русском дубляже, думаю, уже не надо пояснять, сколько актёров. Причём порой доходило до бесстыдного идиотизма, когда у эпизодических персонажей внезапно старческий голос, а то и вовсе другого пола (а вы знали, что на самом деле Сторм — мужик?). Точно так же зачастую совершенно алогично чихают на характер и особенности персонажа и дают совершенно другую озвучку. В игре Freedom Force (и второй части, Freedom Force Vs. Third Reich) был такой персонаж, Алхимесса (Алхимичка?), чьей особенностью было, как я сказал бы сейчас, моэ — типичнейшая до смеха (игра-то как бы отчасти пародийная) красотка-блондинка с немного жеманным высоким голоском, и даже её боевые выкрики были ужасно "девчачьими", что по тону голоса, что по словам — "Peaches and cream!", например, как вам это. В русской озвучке она совершенно внезапно превратилась в грубую мужиковатую солдатку, бой-бабу с низким резким голосом и довольно злобными по тону боевыми кличами. What the actual fuck.
Что же до Америки, то я тоже совершенно не понимаю вот этой верно подмеченной ужасно фальшивой стыдливости перед Japanimation и "японскими играми". То есть вот пригласить кучу тогдашних крутых групп для 0СТа полуанимешных "Трансформеров" ещё аж в 85-ом — это норм. 3абацать совершенно охеренную музыку, пригласить суперзвёзд кино и сериалов для озвучки персонажей и выложиться в оной озвучке персов на все сто в мультсериале про Ватмана 9О-х — это норм, это круто, это уважаемо, это достойно всяческих наград, продолжения оной тактики в нулевых с Batman Beyond и подражания ей позже. Но как только дело доходит до аниме или визуальных романов — весь этот многолетний энтузиазм внезапно куда-то девается. Притом что открыто подражать тому же аниме (тот же Batman Beyond, Teen Titans, где даже японскую поп-группу пригласили для опенинга и, более того, сделали японскую версию оного опенинга) или манге (Battle Chasers и вообще куча Amerimanga нулевых, с художниками и целыми студиями, подражающими "аниме-стилю") — это норм. Где логика, блджад?
3ападные варвары странные, десу~

2016-11-18 в 10:14 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
RetXiRT suiR@ttig@$, русской озвучки я даже не касаюсь, понятно, что там полный мрак, последний раз я играла с русской озвучкой несколько лет назад в Splinter Cell Black List, в котором на пс3 не оказалось выбора языка, и это было посредственно, благо, впечатление от игры не сильно испортило. С субтитрами всё не так плохо, но там смотря кто переводит. Если повезет, то перевод достанется увлеченным фрилансерам, которые даже песни со стихами переведут так, что оригинал позавидует. Правда, что касается трех с половиной калек в фандоме, я тут недавно не знала, смеяться или рыдать от петиции, в которой просят перевести персону на русский язык с обоснованием, мол, "в России у серии много фанатов, и хочется, чтобы они сполна насладились этой игрой". Мне вот интересно стало, что же это за фанаты такие, как они раньше играли в серию, которая никогда не переводилась на русский язык?

Что же до Америки
ну, видимо, особенности менталитета. Идея о том, что американское - всегда самое лучшее, пронизывает там всё. Шутки в кино "вот если бы ты пользовался американской продукцией, а не китайской", "мы берем из чужих культур только самое лучшее и делаем из этого бренд", в конце концов, между американской приставкой и японской они всегда предпочтут американскую. Среднестатистический американец не разбирается в географии за пределами своего континента и не хочет учить иностранный язык. Вопрос в том, почему этому оказываются подвержены даже гики. Это у нас "нормальные пацаны не поймут", если скажешь, что играешь в игры на консоли и смотришь аниме, но там-то всё не так запущенно.

URL
2016-11-18 в 10:55 

RetXiRT suiR@ttig@$
Жулик среднего пошиба. #Д@йриГори
Captain Midnight, ну вишь как, с русской озвучкой у меня так же, как и с русскими же фильмами — несмотря ни на что, я всё равно продолжаю надеяться, что годы таки не идут даром, и там постепенно, хоть по чуть-чуть, но что-то всё же улучшается. Поэтому немного всё же слежу за ситуацией.
что же это за фанаты такие, как они раньше играли в серию, которая никогда не переводилась на русский язык?
Играли в англоверсию, страдая от глубоко чуждого им языка? +) На самом деле, конечно, нет — тупо смотрели анимезации.

Нет. Как я и сказал в самом начале — ситуация везде одинакова. Патриотизм разной степени сознательности присутствует что в нашей бывшей империи, что в США, что в той же имперской Японии. История, опять же, это наглядно показывает (японское послевоенное поднятие производства благодаря патриотичным покупателям). Ну а фишка "взять чужое и по-своему переиначить улучшить" так вообще, извините, как раз типично восточная, что ближне- (евреи), что дальне- (и тут как раз наши любимые японцы впереди всех). Точно так же, несмотря на кучу английских слов в рекламе, песнях попсе и тех же аниме с играми, среднестатистический японец английского не знает. Равно как и не забивает себе голову тонкостями географии, да.

Проблема в том, что "гики" — понятие крайне расплывчатое, и туда любят себя относить кто ни попадя, т.е. как раз типичные "казуалы" в том числе. Это давно тянется, ещё со времён трекеров (фанатов Стар Трека), которые очень любили себя относить к НФ-фанатам. А обычный геймер/анимешник — опять же, везде — не особо утруждает себя знанием какого-то другого языка, кроме родного.

Люди везде одинаковые, зе. Те самые 95%, которые, как известно, серая масса со средним развитием серого вещества.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Tales of the Scorched Earth

главная